• Facebook
  • Twitter
  • Google Plus
  • Rss
Takip Et!
14 Mayıs 2015

INTERVIEW WITH SOLOMON MARCUS: TURKISH LANGUAGE HAS MYSTERY TO A WIDE EXTENT


Facebook'ta Paylaş
   
Twitter
B R K
Rss

English / - 14 Mayıs 2015 13:28

Representative of European school of science, distinguished Romanian academic from semiotics and mathematics fields, Professor Solomon Marcus made sincere explanations after participating in the International Semiotics Conference at Istanbul University

INTERVIEW WITH SOLOMON MARCUS: TURKISH LANGUAGE HAS MYSTERY TO A WIDE EXTENT

AJANS ÜNİVERSİTE – Ege ÖZTOKAT, Devrim ÇIRPAN

International Semiotics Conference took place in Istanbul University for the fifth time after four conferences abroad. Professor Marcus Solomon’s 90th anniversary was celebrated with the project, Semiotics of Cultural Heritage. The guest of honor, Professor Marcus gave a lecture titled “Cultural Heritage: Traps and Dramatic Choices”. After the conference, Prof. Marcus talked about his interest in semiotics, his perspective about the Turkish culture and evaluated the conference.

Prof. Solomon Marcus explained that the basic source of his interest in semiotics was his interest in languages and that he became more or less familiar with Romance languages with English and German and his native language Romanian. He talked about how he learned Russian enough to understand mathematics and linguistics published in Russian journals and books including translations from Western journals, less available to Romanians during the communist period. He stated:

“Turkish language remaineda mystery to a large extent for me . I was aware that a lot of Romanian words come from Turkish and I always learn such new words. Here in Istanbul I am looking around with great curiosity. My interest for Turkish language does not stop at the level of etymology. I want to understand its structure.”

As he paid attention to the regressive nature of syntactic constructions in Turkish (adverbs before adjectives, which come before nouns) in his 1967 Book “Algebraic Linguistics (Academic Press, New York) Prof. Marcus underlined that he pays much interest to the system of diacritics in Turkish language and that he tries to compare it with diacritics in other languages and he added “I try to understand how big is the gap between the way you pronounce a word and the way you write it.”

DSC_0692

Diversity and Transdisciplinary

Prof. Marcus said that celebrating his 90th anniversary in Istanbul means a lot for him and added “My challenge was always to transgress borders of any kind: geographic, historical, cognitive, cultural, national, scientific and to reach the very kernel of human life and of today’s planetary situation, where opportunities and dangers are equally strong”.

Appreciating Istanbul University’s openness towards the diversity of the world today, Prof. Marcus explained that at this congress he met people from Europe, Asia, America and that he met new friends and equally his old friends. He underlined that semiotics is a transdisciplinary vehicle and explained:

“Under the umbrella of sign processes you can communicate with people whose background is different from yours. Turkish culture is a huge, impressive historical accomplishment, which deserves our attention. So, I am very proud to be celebrated at the Istanbul University. You should not separate my semiotic face from my mathematical face, my linguistic face, my computer-scientist face, my literary face, my philosophical face, they all form an organic unity and each of them is in strong interaction with the others”.

Cultural Heritage: Traps and Dramatic Choices

Talking about his lecture “Cultural Heritage: Traps and Dramatic Choices”, Prof. Marcus said that the challenge addressed by Professor Eero Tarasti proved to be well inspired. Prof. Marcus said “The key words of my lecture were ‘Trap’ and ‘Dramatic Choice’ and the reaction I have received confirmed my expectations. But I had much to learn from other lectures, especially from those concerned with non-European cultures. The problem is that each author is captured by some specific cultural monuments of the past and little room is left for selective, critical attitude, because it is clear that we cannot increase the cultural heritage without a corresponding process of elimination. We cannot impose to the next generations our way to conceive the cultural heritage, we have to negotiate it with the today high school and university students. The education process will decide the result of this negotiation”.

Stating that he learned from the International Semiotics Conference in IU, he gave examples of topics which impressed him such as Sequences of life at Serail, Cultural heritage based on Istanbul, Bell stone from Russian Karelia, Iconography of the Old Testament Prophets, War as cultural heritage and many more.

To this positive appreciation he added as a problem of the future the need to pay more attention to the global, holistic, integrative aspects, including our critical, selective attitude about the accepted-rejected alternative, and to be open to the capacity to see in the new technology not only its instrumental aspect, but also its human and cultural face, motivating to include it in the basic cultural heritage of today human society. Prof. Marcus recorded:

“Warm thanks to Eero Tarasti, Sevinc Gulsecen, Deniz Ozden, Zeynep Onur and to the members of their teams for their help and hospitality.”

Türkçe versiyonu: “TÜRKÇE DİLİ, GENİŞ VE GİZEMLİ BİR ALANA SAHİP”

Okuyucu Yorumları

Toplam 0 yorum yapıldı.

İlginizi çekebilecek diğer haberler

timthumb
AJANS ÜNİVERSİTE-Esra MUTLU, Yağmur Ceren KURAL Photo- Özge KONDAKÇI, Tuğçe AYÇİN Translated by Suay Ceren ATAY Decision no. 2017/62 dated 07 December 2017 of the Presidency of the Council of Higher Education and ...
timthumb
AJANS ÜNİVERSİTE-Esra Mutlu Translated by Caner Erdoğan Program presented by Ayşenaz Çubukçu's and directed by Tarık Arsan Mengenli started to broadcast. In the Seans program talked about domestic and foreign films that ...
webtvv
AJANS ÜNİVERSİTE-Esra MUTLU Translated by Nuran ATIŞ, Betül YÜNCÜOĞLU IUWEBTV which started its broadcasting life in 2014 and developed itself every year with lots of projects, gives sign to a lot ...
timthumb
AJANS ÜNİVERSİTE Translated by Y. Alp KEMALOĞLU The theme of this year’s “Turkish World Documentary Film Festival and Competition” is “Turkish Culture and Turk’s World Perspective”, and it will be hosted by ...
timthumb
AJANS ÜNİVERSİTE-Esra MUTLU Translated by Betül Yüncüoğlu Application studies of “İÜWEBTV Speaker Workshop” have ended. 24 students attended İÜWEBTV Speaker Workshop whose coordinators are İÜWEBTV Content Coordinator Asst. Prof. Mesut Aytekin and ...
borsa1
AJANS ÜNİVERSİTE Our Center organized a panel discussion on the "Importance and the potential of capital markets from the perspective of participation finance and sharing economy" on the 27th of April ...

Arama
İletim Gazetesi Arşivi
İÜWEBTV
Radyo İletişim

Copyright © 2015. Tüm Hakları saklıdır. | iletim.istanbul.edu.tr Sitemizdeki haberlerin izinsiz kopyalanması yasaktır.

web site hit counter